229915

Legenda, Cambridge

2019

396 Pages

ISBN 978-1-781887-25-7

Transcript
vol. 10

Prismatic translation

Edited by

Matthew Reynolds

Translation can be seen as producing a text in one language that will count as equivalent to a text in another. It can also be seen as a release of multiple signifying possibilities, an opening of the source text to Language in all its plurality. The first view is underpinned by the regime of European standard languages which can be lined up in bilingual dictionaries, by the technology of the printed book, and by the need for regulated communication inpolitical, academic and legal contexts. The second view is most at home in multilingual cultures, in circumstances where language is not standardised (e.g., minority and dialectal communities, and oral cultures), in the fluidity of electronic text, and in literature. The first view sees translation as a channel; the second as a prism.

Publication details

Full citation:

Reynolds, M. (ed) (2019). Prismatic translation, Legenda, Cambridge.

Table of Contents

Literary metatranslations

Szymanska Kasia

21

This document is unfortunately not available for download at the moment.