Questioning authority and authenticity
the creative translations of Josephine Balmer
Bassnett focusses on the work of poet and classical scholar, Josephine Balmer. Balmer's strategy as a translator is to engage first in close study of the texts themselves and the history of classical commentary, then to use her skills as a poet to create versions for contemporary readers. The chapter examines her work from the ground-breaking collection of ancient Greek women writers to her most recent translations. What is significant about Balmer's work is that she has used translating to expand her range as a poet, deliberately blurring the lines between "translation" and "original". In essays and prefaces, she develops her own theory of translation as rewriting. Balmer is one of the most original poet-translators of our time, and also one of the most self-aware.
Bassnett, S. (2018)., Questioning authority and authenticity: the creative translations of Josephine Balmer, in J. Boase-Beier, L. Fisher & H. Furukawa (eds.), The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, pp. 333-350.
This document is unfortunately not available for download at the moment.